V tomto dokumentu se budu snažit shromažďovat otázky, problémy týkající se LaTeXu. Zároveň se budu snažit na ně srozumitelně odpovídat. Dokument budu aktualizovat nepravidelně, podle potřeby, uvážení a svých časových možností. Své dotazy, připomínky, náměty mi pište na můj email jiri.dvorsky zavináč vsb.cz.
Tato instalace TeXu, LaTeXu atd. je v současné době de facto standardem, podporovaným Československým sdružením uživatelů TeXu, které se podílí na jeho vydávání. Ze všech ostatních distribucí je tak asi nejaktuálnější.
Chceme-li pracovat v LaTeXu s češtinou je třeba si uvědomit dvě skutečnosti:
LaTeX v TeXLive 2007 používá jako své vnitřní kódování kód označený jako IL2. Bohužel asi většina z nás co používáme LaTeX na platformě Windows píšeme své zdrojáky v kódování označovaném jako Code Page 1250 (CP1250) nebo v UTF-8. Co s tím? Existují dvě možnosti:
@echo off
pdftex -progname=pdfcslatex -default-translate-file=cp1250cs %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9
@echo off
tex -progname=cslatex -default-translate-file=cp1250cs %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9
Soubory pdfcslatex.exe a cslatex.exe je nutno odstranit, protože Windows v případě, že existuje spustitelný soubor stejného jména spouští nejdříve .exe a potom až .bat.
V tomto okamžiku by měl překlad českých textů pracovat správně. Ale s tím, že všechny české texty musí být psány v kódování CP1250.
TeXnicCenter představuje vývojové prostředí pro psaní dokumentů v LaTeXu. Kromě samotného editoru obsahuje další podpůrné nástroje jako je kontrola pravopisu, vkládání LaTeXových konstrukcí z menu či nástrojové lišty atd.
Překlad v tomto editoru probíhá voláním externího překladače. Právě proto je třeba nastavit profily, které řídí překlad. V instalaci jsou zahrnuty anglické profily, české je nutno doplnit. Zde je možné si stáhnout kompletní profily jak pro překlad českého dokumentu do PostScriptu nebo PDF, tak pro překlad anglického textu LaTeXem a pdfLaTeXem. Předpokládám, že máte nainstalován správně TexLive a prohlížeč GhostView a nastaveny cesty k nim.
Pro kontrolu českého pravopisu je třeba nainstalovat české slovníky. Slovník si můžete stáhnout zde. Zip archiv stačí jen rozbalit do adresáře Language v instalaci TeXnicCentra.
Pro sazbu diplomových prací jsem vyvinul třídu dokumentů nazvanou diploma, kterou si můžete zde stáhnout spolu s ukázkou stáhnout. K překladu jsem použil distribuci TeXLive2008 na platformě Windows Vista.
| Datum | Verze | Stručný popis |
| 24. března 2008 | 2.0 | Zcela nová, přepracovaná verze |
| 3. května 2008 | 2.1 | Vyřešen překlad přes DVI a PostScript, opraven nadpis literatury |
| 16. dubna 2009 | 2.2 | Doplněn anglický název práce, modifikován titulní list práce, doplněn souhlas se zveřejněním |