Úvod

V tomto dokumentu se budu snažit shromažďovat otázky, problémy týkající se LaTeXu. Zároveň se budu snažit na ně srozumitelně odpovídat. Dokument budu aktualizovat nepravidelně, podle potřeby, uvážení a svých časových možností. Své dotazy, připomínky, náměty mi pište na můj email jiri.dvorsky zavináč vsb.cz.


Software -- TeXLive, TeXnicCenter atd.

Instalace TeXLive pro Windows

Tato instalace TeXu, LaTeXu atd. je v současné době de facto standardem, podporovaným Československým sdružením uživatelů TeXu, které se podílí na jeho vydávání. Ze všech ostatních distribucí je tak asi nejaktuálnější.

Odkazy na software

TeXLive a čeština

Chceme-li pracovat v LaTeXu s češtinou je třeba si uvědomit dvě skutečnosti:

  1. jedna věc je kódování češtiny ve vstupních zdrojových textech,
  2. a druhou věcí je podpora češtiny ze strany LaTeXu tj. věci jako jsou vzory pro dělení slov, české fonty atd.

Kódování češtiny

LaTeX v TeXLive 2007 používá jako své vnitřní kódování kód označený jako IL2. Bohužel asi většina z nás co používáme LaTeX na platformě Windows píšeme své zdrojáky v kódování označovaném jako Code Page 1250 (CP1250) nebo v UTF-8. Co s tím? Existují dvě možnosti:

  1. Doporučený postup. Využít možnosti balíku inputenc. Na začátku každého dokumentu v češtině se uvede například \usepackage[cp1250]{inputenc} pro kódování CP1250. Seznam všech dostupných kódování najdete v dokumentaci k tomuto balíku. Dokumentace ke kódování UTF-8 je uložena v samostatném PDF souboru, v distribuci TeXLive 2007 je to soubor utf8ienc.pdf.
  2. Druhou možností je lehce upravit instalaci TeXLivu:
    1. Z adresáře C:\TeXLive2007\bin\win32, čili z adresáře, kde jsou umístěny spustitelné soubory TeXu odstraňte soubory pdfcslatex.exe a cslatex.exe. Doporučuji je uložit do ZIP archivu, třeba budou někdy potřeba.
    2. Vytvořte soubor pdfcslatex.bat s následujícím obsahem:

      @echo off
      pdftex -progname=pdfcslatex -default-translate-file=cp1250cs %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9

    3. Vytvořte soubor cslatex.bat s následujícím obsahem:

      @echo off
      tex -progname=cslatex -default-translate-file=cp1250cs %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9

Poznámka

Soubory pdfcslatex.exe a cslatex.exe je nutno odstranit, protože Windows v případě, že existuje spustitelný soubor stejného jména spouští nejdříve .exe a potom až .bat.

V tomto okamžiku by měl překlad českých textů pracovat správně. Ale s tím, že všechny české texty musí být psány v kódování CP1250.


Editor TeXnicCenter

TeXnicCenter představuje vývojové prostředí pro psaní dokumentů v LaTeXu. Kromě samotného editoru obsahuje další podpůrné nástroje jako je kontrola pravopisu, vkládání LaTeXových konstrukcí z menu či nástrojové lišty atd.

Nastavení profilů

Překlad v tomto editoru probíhá voláním externího překladače. Právě proto je třeba nastavit profily, které řídí překlad. V instalaci jsou zahrnuty anglické profily, české je nutno doplnit. Zde je možné si stáhnout kompletní profily jak pro překlad českého dokumentu do PostScriptu nebo PDF, tak pro překlad anglického textu LaTeXem a pdfLaTeXem. Předpokládám, že máte nainstalován správně TexLive a prohlížeč GhostView a nastaveny cesty k nim.

Slovníky pro češtinu

Pro kontrolu českého pravopisu je třeba nainstalovat české slovníky. Slovník si můžete stáhnout zde. Zip archiv stačí jen rozbalit do adresáře Language v instalaci TeXnicCentra.


Makro pro diplomové práce

Pro sazbu diplomových prací jsem vyvinul třídu dokumentů nazvanou diploma, kterou si můžete zde stáhnout spolu s ukázkou stáhnout. K překladu jsem použil distribuci TeXLive2008 na platformě Windows Vista.

Přehled verzí

Datum Verze Stručný popis
24. března 2008 2.0 Zcela nová, přepracovaná verze
3. května 2008 2.1 Vyřešen překlad přes DVI a PostScript, opraven nadpis literatury
16. dubna 2009 2.2 Doplněn anglický název práce, modifikován titulní list práce, doplněn souhlas se zveřejněním